+7 (499) 110-86-37Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 366Санкт-Петербург и область

Договор на предоставление перевода образец

Договор на предоставление перевода образец

Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью. Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, то есть обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода. Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах. Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий. При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Договор на перевод

Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью. Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, то есть обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода.

Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах.

Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий. При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста. Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии принятой в организации Заказчика , он обязан оговорить это при размещении Заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории то есть будет размещаться на сайтах, поступать в печать или появляться в иных средствах массовой информации , он обязан оговорить это при размещении Заказа. После получения заказа Исполнитель производит расчет заказа: количество часов и стоимость. В случае уменьшения стоимости заказа, оплате подлежат только уже оказанные услуги.

Исполнитель приступает к выполнению заказа сразу после утверждения заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Исполнителем на сумму, равную стоимости заказа.

Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика. Фактом, подтверждающим исполнение обязательства по оплате, является факт поступления денежных средств на счет Исполнителя. Если согласно соответствующему законодательству из суммы вознаграждения за услуги, уплачиваемой Заказчиком по настоящему Договору, подлежит вычету или удержанию или удерживается или вычитается какой-либо налог, сбор, пошлина или отчисление, сумма вознаграждения, подлежащая уплате по настоящему Договору, увеличивается так, чтобы сумма чистого вознаграждения, получаемая Исполнителем после удержания или выплаты, равнялась чистой сумме вознаграждений за услуги, указанные в пункте 1 настоящего Договора.

Стороны настоящим договариваются, что Исполнитель получает сумму, равную сумме, которую он бы получил при отсутствии каких-либо вычетов и удержаний. Заказчик имеет право вносить предоплату на основании счета, выставленного Исполнителем. В таком случае Исполнитель обязан приступить к выполнению Заказа сразу после утверждения заказа. При этом сумма предоплаты уменьшается на стоимость заказа. Услуги оказываются до момента полного расходования средств предоплаты.

Заказ считается выполненным после подписания Акта приемки-сдачи услуг обеими Сторонами. В случае, если Исполнитель не выполнит взятых на себя обязательств либо выполнит их ненадлежащим образом, Заказчик имеет право требовать расторжения настоящего Договора и возмещения убытков в размере, не превышающем сумму, полученную или выплаченную в соответствии со ст. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей по настоящему Договору Стороны несут ответственность только при наличии в их действиях бездействиях вины умысла либо неосторожности.

По настоящему Договору уплата пени и любой другой неустойки производиться только на основании письменной претензии и не освобождает стороны от исполнения принятых на себя обязательств. Исполнитель может воспользоваться или разгласить секретную или конфиденциальную информацию, если это разрешено по соглашению с Заказчиком либо этого требует законодательство Республики Беларусь.

В указанном случае Исполнитель должен незамедлительно уведомить Заказчика о необходимости разглашения конфиденциальной информации. Прекращение действия настоящего Договора не освобождает ни одну из Сторон от надлежащего исполнения взятых на себя обязательств.

Настоящий Договор, а также приложения к нему могут быть продлены, изменены или дополнены дополнительными письменными соглашениями, подписанными уполномоченными представителями обеих Сторон.

Дополнительные соглашения о продлении, изменении или дополнении настоящего Договора вступают в силу с момента их подписания Сторонами. Ни одна из Сторон настоящего Договора не будет нести ответственности за частичное неисполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение будет являться следствием таких обстоятельств, как наводнение, пожар, землетрясение и другие стихийные бедствия, а также война или военные действия, эмбарго, а также действия правительства, возникшие после заключения настоящего Договора.

Настоящий Договор исполнен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполнения Сторонами обязательств по Договору.

Формы документов Образцы документов. Республика Беларусь. Новости Формы. Поиск по сайту:. Приказ о командировании руководителя организации Образец заполнения Запись об увольнении главного бухгалтера в соответствии с п. Договор на оказание услуг по переводу устный перевод г. ФОРС-МАЖОР Ни одна из Сторон настоящего Договора не будет нести ответственности за частичное неисполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение будет являться следствием таких обстоятельств, как наводнение, пожар, землетрясение и другие стихийные бедствия, а также война или военные действия, эмбарго, а также действия правительства, возникшие после заключения настоящего Договора.

Как и любой другой подобный договор, договор возмездного оказания переводческих услуг обладает рядом обязательных пунктов. Среди них:. Обязательно следует прописать срок действия договора.

Договор на оказание услуг по переводу относится к договорам смешанного типа п. В договоре на оказание услуг перевода могут быть указаны иные условия — срок действия договора, ответственность сторон, порядок изменения и расторжения договора, форс-мажор и другие. Если не прописаны данного рода условия, то последствия для заказчика и переводчика наступают в соответствии с действующем законодательством. Договор на оказание услуг по переводу содержит также условия о передаче исключительных прав на переведенный материал например, текст в полном объеме либо о предоставлении права использования исключительного права в предусмотренных пределах и на определенный срок.

Договор на услуги перевода образец

Переведенный Исполнителем по поручению Заказчика материал в рамках настоящего Договора, переходит в собственность Заказчика после подписания Акта приема-передачи, а также после исправления претензий и замечаний. Если в течение 2 двух рабочих дней после сдачи заказа со стороны Заказчика не поступило претензий, Акт приема-передачи считается подписанным. В случае досрочного расторжения договора по инициативе Заказчика по причинам, не зависящим от Исполнителя, Заказчик оплачивает Исполнителю фактически оказанные услуги, а также возмещает фактически понесенные Исполнителем убытки в соответствии с российским законодательством. В соответствии с п.

Договор на предоставление перевода образец

Вы можете отметить интересные фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера. Форма договора на оказание услуг по устному или письменному переводу Дата принятия: г. Смотрите также: Профсоюз работников Профсоюз студентов Ректорат Учёный совет. Институты Военный учебный центр Гуманитарный институт Инженерно-строительный институт Институт архитектуры и дизайна Институт гастрономии Институт горного дела, геологии и геотехнологий Институт инженерной физики и радиоэлектроники Институт космических и информационных технологий Институт математики и фундаментальной информатики Институт нефти и газа Институт педагогики, психологии и социологии Институт управления бизнес-процессами и экономики Институт физической культуры, спорта и туризма Институт филологии и языковой коммуникации Институт фундаментальной биологии и биотехнологии Институт цветных металлов и материаловедения Институт экологии и географии Институт экономики, управления и природопользования Политехнический институт Торгово-экономический институт Юридический институт Лесосибирский педагогический институт — филиал СФУ Саяно-Шушенский филиал СФУ Хакасский технический институт — филиал СФУ. Сайт памяти Лозинского Е. Сайт памяти Соколова В.

Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов.

.

Договор на устный перевод образец

.

.

.

Бюро переводов», с одной стороны, и гр., паспорт: серия, №, выданный, проживающий по адресу: именуемый в дальнейшем «Переводчик», с другой.

Договор на оказание услуг языкового перевода

.

.

.

.

.

.

Комментарии 5
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. deepflindmuho

    Думал тут для простых людей, а тут аля как не сесть за махинации с фирмами однодневками

  2. laeclearonca

    Лица твоего я не вижу. Голос может искажаться в зависимости от качества сети и телефонных аппаратов??

  3. Аристарх

    Долбаный кликбейтер, иди нахер, вот что я думаю о твоем канале.

  4. Савва

    Он вступил в силу или нет?

  5. Ульян

    Как заставить хозяев убирать экскременты за их псами? Было бы интересно услышать слова специалиста в юриспруденции.

© 2018-2020 bitnewsdaily.ru